X

“すみません”的意思可不只有“对不起”,你知道吗? | 日本科普

不知道各位当时都是抱着什么样的心情学习《标准日本语》的,小编最初接触《标准日本语》还是老标日,不是现在各位拿到的这样的大册子,外面封皮倒是没什么大的变化,都采用的是黄色,而老标日都是那种小册子,里面的内容没有太大的变化。

在老标日中,“すみません”出现是在前几课中,频率很高,这个短语的意思直接就等于中文的“对不起”。

所以,上个世纪的早期的日语翻译总会把“すみません”一股脑的都翻译成“对不起”。

(能够看到这样的翻译的人,小编觉得差不多都应该看过《东京爱情故事》和《血疑》。小编觉得突然有些暴露年龄)

而在日益复杂的日本社会,“すみません”被赋予了越来越多的含义,用法也越来越多样化,快和小编一起来学学吧!

不好意思(对不起)”(表示道歉)

属于轻微道歉用语,也是生活中最常使用的意思,也是小编在上文中提到的对不起的意思。

使用场景:あっ、すみません。/啊,不好意思。

“打扰了”

当想引起其他人的注意,表明自己要进入某一个陌生空间探访,但是又不想被陌生的对方认为没有礼貌,为了避免这种尴尬现象,就使用“すみません”,经常见于进店以及去他人家里时。

使用场景:あのう、すみません!/那个,不好意思!

“感谢您特意”(表示感谢)

“すみません”还可以用于委婉道谢,多用于对方为自己做事之时,这种道谢方式同样很轻微,程度和其第一个意思的道歉程度相当。

希望不要用过于沉重的感谢给对方产生负担的话一般多会用这种轻微的感谢方法,不让对方感受到不自在。

使用场景:わざわざすみませんね。/让您特意过来,真不好意思。

“那个”(起一个询问的话头)

中国人有个口头禅叫“那个”,放在“すみません”的第四个意思最好不过了,和中国人一般所说的“那个”比较像,多用于要开一个话头,或者要询问对方,但是一时间想不起来需要组织的语言多会出现的口头禅语言。

有些类似于日语中的“あのう”

すみませんが/那个

“不好意思(我比你厉害哦)”(表示炫耀或嘲讽对方时候用)

与第一种意思不一样的是,它主要是炫耀和嘲讽对方时使用。

说一个语境,A一直都比B学习好,虽然B怎么努力都超不过A,但是A因为各种原因看不起B。

这一天成绩又下来了,A依然比B成绩高,A在B的耳朵边上悄悄说了一句:“这种题目太简单了,哎呀?B你才这么低的分数啊?真不好意思我比你高不少呢!”

第五个意思不推荐使用,除非你的日语口语炉火纯青。

日本物语

前身为日本战国历史文化社区浪人御所“看日大本营”(2006年创栏)与日本视角(JPSOO.COM)旗下APP联合发行。旨在以文化、历史、旅游、教育、匠人等角度,阐述中日之间的差异引发用户思考,促进中国年青人对日本的全新认知,希望能有态度、有深度地传递有用的知识。

toutiao: