如今在日本社交网络中出现了一种特别好玩的交流方式,名为“伪中国语”的特殊语言被岛国人所熟知。
所谓的伪中国语,简单来说就是将日语中的假名去掉,换上汉语中的近义汉字,给人一种在讲中文的错觉。虽然看上去是中文,但想理解起来也不都是一件很简单的事情。
为了验证中国人是否能看懂这些文字,日本综艺节目专门来到重庆的超市做了个实验,用“伪中文”写出商品名,超市内的中国小哥究竟能不能理解其中的含义并准确拿回主持人要的东西呢?
一上来イモト想先用伪中国语介绍自己,不知道下面这四个字是否看得懂呢?内容是:
不知道机智的乃们有没有猜出来呢?
小哥看了之后思索了一番,只看懂了前面两个字:
但换上另一种说法又何如呢?
这次小哥终于整明白了,原来你现在没有男朋友……
考察之前的热身也算告一段落了,下面开始进入正题,小哥是否知道イモト需要的商品呢?
第一个问题是下面两个字:
这个优酱稍微想了下竟然没有头绪,节目中的小哥思索片刻便朝着超市货架奔去,不一会他就拿来了一袋湿巾,反应速度和理解能力惊呆主持人。
小哥表示自己是看着偏旁的“三点水”和“纸”字猜到的。
接着是下面这个:
其实按字面意思理解的话相信有人应该能猜出来,但小哥却很懵逼,下面换了一种说法终于答出来了,原来是牙刷的意思…
最后一个问题:
看到这个提问后小哥娇羞一笑,秒懂主持人所写的内容,并顺利拿到了提问所需物品,没错就是罩罩!
其实优酱觉得有些伪中文还是非常容易理解的,岛国人民实在是太小看我们了,区区伪中文也能难倒我们?
完整视频如下:
当然还有网友爆出自己的伪中文聊天截图,不知道各位看官能看出来吗?反正优酱不知道他们在说什么……