X

既温柔又搞笑的日式翻译腔,用来谈恋爱怎么样? | 日本物语

去年在中国大火的《甄嬛传》推出美国版,对白自然入乡随俗。

但有网友脑洞大开,将美版《甄嬛传》翻译成国语腔调并配音,违和感十足的译制腔调,笑点无数。

华妃:“噢,快给我停下你们这群愚蠢的土拨鼠。”

苏培盛:“哦,我的上帝啊,娘娘这是怎么了?”

华妃:“我说老伙计,别废话,皇上在吗?”

苏培盛:“哦,我发誓皇上说他不在。他知道了一定会狠狠踢我屁股的!”

华妃:“嗨,四郎,为什么不让我进去呢?”

撒泼蛮横的华妃突然茜茜公主上身,安陵容化身霓虹萌妹子,皇帝则操着一口天津狗不理包子音乱入,配乐还是《半泽直树》……

哦,天呐我的上帝,我笑出了眼泪,真不敢相信这是真的。

话说,老伙计,你知道什么是翻译腔吗?

哦,其实我也不大知道,不过,我们何不坐下来喝杯咖啡聊一聊呢?

翻译腔又称翻译体,指的是翻译出来的译文有洋化现象或不符合汉语的习惯表达方式,表现为译文不自然、不流畅、生硬、难懂、费解等特点。

其实要把人话翻译得不像人话,也是一门学问…

01

四大名著在日本是非常受欢迎的,《三国演义》则是其中最受欢迎的一部著作。

尤其是在电视剧《三国志》播出后,得到了日本人民的强烈反响。

★★★★★无名武将@お腹せっぷく:

张飞は太らした哀川翔だな 

赶脚张飞像个胖了的哀川翔
(哀川翔,日本实力硬派影帝。特征是粗短黑硬。说起来还真是有点像)

★★★★★无名武将@お腹せっぷく:横山光辉の漫画の影响と、コーエーというゲーム会社の「三国志」「信长の野望」といったシミュレーションゲームが大ヒットしたからだと思われます。 
最近はPS2等のアクションゲームの影响で、三国志や戦国武将を好きになる人が多いようです。 
横山光辉的漫画,以及光荣公司的《三国志》、《信长之野望》系列游戏都普遍受到好评,所以(三国才会在日本很有人气)吧
最近貌似也有很多人是因为PS2上的动作游戏的影响而对三国呀战国的武将产生好感的。★★★★★无名武将@お腹せっぷく:三国志派生作品の中では 
このドラマが一番だな、自分的に 
反正对我来说,
三国志派生的作品里最喜欢的就是这部了。

那么,“三国”里的台词用日式翻译腔来代替会出现什么样的效果呢?

三顾茅庐篇:


孔明桑也是相信着的吧,相信着美好的未来,相信着黎民百姓对幸福的企盼……就算是僕这样软弱的人,果然也没办法辜负羽酱和飞酱的信任,所以…就算是一小时也好,请让我见您一面,拜托了。


顺带说下美版

刘备:“天哪,我的老伙计,你想知道我为什么来三次吗?真是见鬼,其实我也不太了解。看上帝的份上,为什么不请我进去喝杯清茶?哦,他在睡觉?真是太不可思议了,究竟是谁给了他这样的自信,还有什么会比等待一个皇叔的造访更令人兴奋的呢?嘿,孔明,你要是再不出山,小心我用靴子狠狠踢你的屁股,我发誓,我真会这样做。”

对比一下果然还是日版的温柔啊,铁血硬汉兄弟情好似随着一阵旋风被吹进了”红楼“。

02

讲真,日式翻译腔辣么温柔可爱,何不用来谈恋爱?

防止众多单身狗被淹死在蜜罐里,日腔和美腔CP可好?

– “呐~新酱,这么突然把你叫出来,真的很抱歉,可是,有无论如何都想要对新酱传达的心情,如果新酱因此感到困扰的话……”

– “噢,不,我亲爱的沙也加,你怎么会有这种想法,要知道你对我即使是说上一整天的话,我也绝不会厌烦的。”

– “就算是这样没用又不被人需要的我,也能够被新酱温柔对待,真是幸运啊。”

– “听着沙也加,谁要是敢说你一句不好的话,我一定会用靴子很狠地踢他的屁股,我可以向圣母玛利亚发誓,我一定会那样做的,我的朋友。”

– “朋友吗……其实,新酱对于我来说,已经是超出朋友的存在……”

– “上帝啊(一把抱住),我真不敢相信我所听到的!我是说,从我第一次在玛莎姑妈家的面包店见到你,我就爱上你了,噢,我为什么没有早点看透你的心,你知道,事实上我从没有把你当朋友……噢天哪,看看我都说了些什么,我想我应该冷静一下,我打赌你也这么觉得。”

– “啊……啊嘞……听到新酱这么说,忍不住要泪目了呢,这种氛围真是……很确实地感受到了新酱的心情呢……能够在这个世界上存在,然后与你相遇,真是太好了……”

– “哦~亲爱的沙也加,我想狠狠地吻你,就现在。”

– “如,如果是新酱的话,怎样都大丈夫……”

于此同时,站在一旁喝着草莓牛奶的韩式翻译腔:“呀!那边的家伙!阿西——真是虐疯了!呀要亲到多久啊!真叫人上火阿西八!”

03

那么,怎样才能顺手拈来一口流利的翻译腔?

有网友给出了以下总结:

美式翻译腔

① 老伙计,小家伙

② 不停的打赌、发誓

③ 满口上帝耶稣圣母玛利亚

④ 胡乱的比喻

栗子:

噢,乔治,这倒霉的房子里竟然有蟑螂,你可以想象到吗?这真是太可怕了!

哦天哪,明天下午就要到学校了!我的上帝,哦,我是说,你不觉得这真是糟透了吗!再见了,宝贝儿,我亲爱的家人,我的意思是,还有什么会比离开父母、小伙伴、美食更痛苦的呢?该死,我的学生证哪儿去了呢,这真是太不可思议了?

哦,该死,你看完了一定会笑得跟刚下完蛋的母鸡似的。

日式翻译腔

① 各种语气助词,比如“呢”“啊”“呐”“吧”“哟”等;

② “请”字泛滥;

③ 对任何人都使用尊称,包括敌人;

④ 各种“宿命”“羁绊”之类中二度爆表的名词。

栗子:

啊,今日限量贩售的大饼加一切又卖完了呢,真是残念。??(?′Д‘?)゜?

看到你出现在面前,忍不住要泪目了呢,这种氛围真是讨厌。

呐,团长,别说什么快逃了,别再一个人背负所有东西了。羁绊这种东西,先斩断的人就输了,不是吗?

阿拉,小编莫名地感觉到很有意思呢~

不要吝惜你的小心心哟,赞一下真的是令人开心的事情呐~

 下载我 

 跟我一起云游日本 


toutiao: