学日语的小伙伴都知道,日语中有许多汉字,有些可以直译过来,但有些汉字日文和中文的意思完全不一样,所以许多日语初学者对这类词语很容易望文生义。
小编现在收集了一些在日本常见的但日中文意思完全不一样的汉字,大家可以看看,必要的话也可以记下来,去日本游玩或工作的时候可以帮助大家避免犯错哦!
组长
组长的中文意思很简单,就是各种小组的负责人,但是在日语中这个词的意思变得很厉害了,至少你要是对日本人说你在小时候当过组长,日本人绝对会吓死的!组长在日语中是黑社会老大的意思,日语的组相当于中文的帮的意思。
帝王切开
虽然这个词在中国人看来是个很王霸的词,但在日语中却是剖腹产的意思,与中文字面意思完全不沾边!
吹雪
从字面上这个词看起来很文艺,具有诗意,但是,仅仅只是暴风雪的意思。只不过细细品味吹雪这个词,感觉暴风雪这个可怕的自然灾害也能给人一种诗意感。还有一个词意思很简单,但意境真的很美,就是朝颜这个词,其实是指牵牛花,但是日文表达却很有诗意。
二枚目
并不是第二张的意思哟!而是美男子的意思。
必死
这个词又容易望文生义了,其实是拼命的意思,大家记清楚哦!要不然容易弄出笑话的。
魔法瓶
看字面意思又容易想到魔法道具之类的,其实就是热水壶的意思。
蛇口
小编刚学日语碰到这个词以为是啥地名,没想到竟然是水龙头的意思。
中古
本以为是个充满厚重感与沉淀感的历史性名词,没想到却是二手的意思,这心理落差有点大呀!
其实还有很多这样的词,也无法一一列举,只能在这里尽可能地列举些常见的词,帮助大家甄别甄别。
所以,今后学日语的时候遇到不认识的词,尽量查字典,弄清楚词语的意思,免得与日本人相处的时候产生误会那就糟糕了!
那么,大家记住这些词了吗?
– END –
往期精彩
滨崎步不结婚秘密生子!网友:任性又洒脱!
我就知道你“在看”