X

日本掀起一阵“伪中文”风,中国网友:这难不倒我

说到世界上比较难的语言,相信从最早发现刻画符号来算起有8000年的汉字一定榜上有名。汉字以及汉语的复杂一直是学中文的外国人的“心头之恨”。就算是我们隔壁日本语言中有一些汉字,但是要真正理解起来还是非常困难的。

日本人发明了一种叫“伪中文”的中文新玩法。大家都知道日语是由汉字和假名组成的,而“伪中文”则是删掉句子中的平假名,片假名完全用中文来代替,可以称得上是只有使用汉字的日语才可以进行的娱乐。

看着这满屏的中文,虽是繁体但也看的懂,只是真正想翻译起来却又显得中文不中文,日语不日语的不伦不类。

不过作为差不多只有日本人能明白的一种娱乐,他们倒是玩的不亦乐乎。

例如上面这段对话,虽然说都是中文,但是日语中的很多中文意思和中国的是不同的。图中的“心配”是担心的意思,但是看起来日本人真的玩的很开心呢。

日本人也很好奇他们自创的这种娱乐作为使用中文的中国人能不能看明白,于是日本综艺节目专门来到重庆的超市做了个实验——用“伪中文”写下要买的东西,超市小哥哥能不能拿到正确的物品。

首先用伪中文单刀直入的写了“我無彼氏”。

因为现代汉语里很少用“彼氏”的这个说法,所以明显感觉到小哥哥愣了一下。但是当把“彼氏”换成“男子”他便马上理解是“我没有男朋友”的意思。

看到之后在纸上写的“我欲君”小哥哥马上就反应过来,颇有些不好意思的说自己已经有女朋友了。

真正测试开始后小哥哥也没有让人失望,根据写出的“濡紙”拿到了正确的物品——湿巾。

“胸保謢”拿到了正确的内衣。

虽然第一次看到“歯磨毛”理解错了拿成了脱毛膏。

但是在改成“口中磨毛”后就马上拿到了正确的牙刷。

Related Post

总得来说,虽然有一些理解确实有点偏差,但是大部分还是能看明白的。

“伪中文”在日本流传有多广呢?其实在2016年就有“伪中文”这个玩法了,今年又再次火了起来。甚至在line(日本的社交软件)上还出了“伪中文”的表情包和贴纸。

连日本外相河野太郎都在twitter上秀了一把伪中文,非常会追赶潮流了。

下面评论纷纷表示“我们都看懂了。”

看到他们玩的热火朝天的“伪中文”,小编不禁想到了之前在网上风靡一时的“工地日语”表情包。

即使没学过日语,看到这些表情包也能猜到个八九不离十,这和日本流行的伪中文好像还有那么点异曲同工之妙呢。

在公元5世纪,汉字随着一些佛教僧侣带的中国经书传入日本。随后经过演变发展,据日本最大汉字字典《诸桥大汉和辞典》记载,日文中共有接近5万个汉字,而目前常用的有数千个。

即使日本现在使用的中文有些和我们国家的意思不一样,但是在很大程度上也能猜个大概。还有网友说:“我们连火星文都能看懂,更何况区区一个伪中文呢。”

最后,一起来看看这些伪中文你们能不能看懂吧~

文章图片均来源于网络,版权归原作者所有,侵删

本文来源于公众号“今川日语(jinchuan-riyu)”

点击“了解更多”,一起免费学日语~

toutiao: