X

日本神话故事《一寸法师》双语对照赏析(一)

点击蓝字关注这个神奇的公众号~

 むかしむかし、あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。

很久很久以前,有一个地方住着一对老夫妻。

二人には子どもがいなかったので、おじいさんとおばあさんは神さまにお願いしました。

两个人没有孩子,所以他们向神祷告。

「神さま、親指くらいの小さい小さい子どもでもけっこうです。どうぞ、わたしたちに子どもをさずけてください」

“神啊,请赐予我们一个孩子吧,即便是手指那么大也没有关系的。” 

 

すると本当に、小さな小さな子どもが生まれたのです。

然后,婆婆真的生下了一个很小很小的孩子。

 

ちょうど、おじいさんの親指くらいの男の子です。

这个孩子和老爷爷的手指刚好一般大。

二人はさっそく、一寸法師(いっすんぼうし)という名前をつけてやりました。

所以,老夫妻两人给这个孩子叫“一寸法师”。

ある日の事、一寸法師はおじいさんとおばあさんに、こんな事を言いました。

有一天,一寸法师和爸爸妈妈这样说道:

 

「わたしも都へ行って、働きたいと思います。どうぞ、旅の支度をしてください」

我想出去工作,可以给我一点经济支援么。

そこでおじいさんは一本の針で、一寸法師にちょうどピッタリの大きさの刀をつくってやりました。

所以,老爷爷就以针为刀,送给了一寸法师。

 

おばあさんはおわんを川に浮かベて、一寸法師の乗る舟をつくってやりました。

老婆婆以碗为舟,送给一寸法师。

「ほら、この針の刀をお持ち」

Related Post

快带着这把刀。

 

「ほら、このおはしで舟をこいでおいで」

快带着这只小船

 

「はい。では、行ってまいります」

好的,那我就出发了。

 

一寸法師は上手におわんの舟をこぐと、都へと出かけました。

一寸法师熟练地划着小船,向着大城市出发了。

そして都に着くと、一寸法師は都で一番立派な家をたずねていきました。

等到达目的地,被大都市的繁华惊呆了。

「たのもう、たのもう」「はーい。・・・あれ?」

谁能告诉我那是什么呀。

 出て来た手伝いの人は、首をかしげました。「おや、誰もいないねえ」

小法师探头找了一下一个能告诉他的人都没有。“哎呀,一个人都没有。”

「ここだよ、ここ」手伝いの人は玄関のげたの下に立っている、小さな一寸法師をやっと見つけました。

   “在这里呢~”可以帮忙的人在玄关下面站着,终于看到这个小只的一寸法师。

 

「あれまあ、何て小さい子だろう」

为什么长得这么一小只呢?

 

そして一寸法師は、その家のお姫さまのお守り役になったのです。

于是一寸法师就有了一份工作,负责保护这家的女儿。

– 留学必备工具 –

公众号对话框输入数字,即可查看

【7】院校库【8】专业库

【9】案例库【10】排名库

                      

▼点击“阅读原文”高端定制你的个性留学规划 

toutiao: