澳洲小哥哥:学了日语才发现,原来日语比英语好用这么多!

904094ccf4819bfb32237a40f456e382.gif

我们经常能在网上看到这么一张图:

a642ee7821bec844e40e9073a7c3de44.jpeg

确实,但凡懂一点日语的小伙伴们,看到这些词的第一反应都是日语。日语确实有很多其他语言中没有,使用起来又很方便的词汇。

除了上述词语,我们再来看看来自澳大利亚的小哥哥Gordo心目中使用起来很便利的日语吧~

379d20a3dffd10d3094aafb02c112c3d.jpeg

1. よろしく


03a7ff18543133721bd9edc49b0f87da.jpeg

中文的麻烦了、拜托了与よろしく的意思相近,但是外文中,似乎没有类似的词语。

并且日文的よろしく可以使用的范围也很广泛,比如初次见面的情况下、拜托别人的情况下……然而外文是无论如何也无法用同一句话表达这两个意思。

 

2. 暑い

6e6ce8bfe8e0ca01b9381c234bbbb41a.jpeg

诸如此类的词语还有很多,在日语的语言环境下,经常可以用一个单词表达现在的心情、状态,比如暑い、寒い、高い……然而在英语的语言环境下,只说一个hot或者cold,是非常奇怪的,通常要加上It’s,就不如日语一个单词来得方便。

3. 普通に

c2a6a41bc82caedfbd80ced633b52e27.jpeg

在日语中普通に使用的范围也很广,普通にやる(按照平常的方法去做),小哥哥表示英文中最接近这个意思的句子是:all you have to do……但似乎也差了那么点意思。

普通においしい、普通に面白い(客观来想很好吃、很有趣),这也是日本人经常说的一句话,通常在表达平常的程度或客观的想法时,日本人经常会说普通に……然而不论是在中文还是外文的语境中,似乎都没有这个说法。

4. 敬语

c82e1ac620db346d538526696b2604e1.jpeg

小哥哥表示,虽然敬语容易让人感到隔阂,但是也有方便的一面。比如面对自己不擅长对待的人,不想和他深交时,你对他使用敬语,会显得你们不那么亲近,只是工作上的往来。

5. 授受动词

9bdcc20d269f77e0f2125c25146dd95e.jpeg

授受动词能很顺畅的在句子中表达出自己对对方的感谢之情。

例如:来てくれたんだ(你来啦),虽然中文翻译时不会翻译成“你为了我而来”,但在日语中くれる确实表达出了“为我”的这层意思,但是如果在英文日常对话中,说do something for me就会显得很奇怪。

再比如いただきます,不仅仅是一句简单的:我开吃了,还包含了对做饭的人的感谢。这一点让小哥哥觉得非常好。

日文中有太多暧昧的词汇,正因为暧昧,很多语境下都可以使用,所以会觉得很便利。(例如すみません既可以表示道歉,又可以表示感谢,而どうも表达的意思就更多了)。你觉得还有哪些使用起来非常便利的日语呢~

b188a9376d48631889cd7be5d60f23c0.jpeg

不想错过推送的朋友们,

别忘了把我们加为星标哟~

↓↓↓

5902ab36cc6fc11acfcbdf2b73fab2de.gif

– END –

热门文章:女孩子看起来显老的6大原因这些记忆中的日本青春美少女今年已经30岁了日本一小哥打开妈妈做的爱心便当,收获的却是“惊吓”日本又一少年罪犯

f2482ece29500c85da40731a9b802a51.gif

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注