众所周知,日语的敬语系统的庞杂性可是出了名的,当然日语有敬语和等级性的鲜明区别的话,很容易从日常的语言对话中直接听出对方的身份、地位、职业,还能听出来对方的实时情感,喜怒哀乐都能听出来,还能听得出来对方对你的真实态度,而不是打哈哈等等。
这样的好处的确是方便了日本人的正常交流,避免了很多不必要的争执和歧义,让日本人可以使用起来语言能够更具实用性。
但是另外一方面,这的确是对日语新手是很不友好的一种“设定”,如果你乱用敬语和一些稀松平常的词语,不顾不同的场合的话,如果你是日语初学者的话还是可以被原谅的,但是如果是日语专业或者说是日语翻译的话,那是绝对不可饶恕的。
这样轻者会让日本人觉得你的性格和脾性很古怪,重者对方会觉得你很没有礼貌。
今天我们着重来讲“は?”
这一个语气词,经常逛A站和B站的人肯定会看到字幕中飘过大量“哈?”的字幕。
其实“は?”在汉语中也是发音相同的词语就是“哈?”。
其实在汉语中,当我们对一件事情不明白的时候,就会很自然的反问一句“哈?”,这在汉语中基本上是不掺杂有感情的问句。
但是如果在日语中,你也这样讲的话,有可能会被边缘化,甚至会被日本人讨厌。
讲到这里小编不得不想到一件爆笑的事情,中国独有的弹幕文化中最为有代表性的就是“666”,“6”通“溜”,重复三遍表示强调,表示这个人在这方面特别厉害,特别溜。
但是西方人看到满屏幕的“666”的时候其实内心是害怕的,因为“666”在西方人的理念中象征着魔鬼撒旦,因此西方人是极力避免“666”的。
日语中的“は?”,并不是简单的疑问,更多的是生气态度,写几个例子大概了解一下:
一:“哈?”(你在说什么?这种方案能不能实行,你心里没点13数吗?)
二:“哈?”(你脑子有问题吧?这么简单的问题都能回答错)
对于日语初学者来说,你可以简单做出一个等式:“は?”=“what fuck?”。
如果你仅仅只是想表达一个轻微的疑问,千万不要用“は?”,容易挨打。
那当自己真的没有听懂对方的说辞时,应该如何回应呢?
如果对方是朋友时
如疑问词“え?”“ん?”“何?”就可以了,这些依次是中文中的“欸?”“嗯?”“纳尼?”,如果你经常看日本综艺的话,你会发现“え?”和“ん?”的使用频次是最高的,因为两个语气词是没有任何意思的,只是应和专有词汇。
或是你就老老实实回答说:“对不起,你能再说一遍吗?”,这样也是完全没问题的。
如果对方是工作伙伴
如果说朋友之间还可以放松一点的话,那么在上班时,你的语言也就尤其重要了,尤其是从事日语工作相关,这样的话对方是不太会关注你是否是母语学习者,他们只会在意你是一名翻译,是否完成好了工作。
tip:日语语言工作者同样不推荐采用“はい?”来表示疑问,虽然这个词表示敬语,但是十分敷衍而又正常的敬语“はい?”会让对话的日本人产生被轻视的感觉,就像十分正常的“呵呵”被中国人赋予了太多含义在内,搞得小编现在要表示我很开心我只能打“哈哈哈哈哈哈嗝”了好吗?
“はい?”也不例外的被日本人赋予了太多含义,看上去是一个最基础的疑问,但是包含了太多歧义在内,所以不太推荐使用。
天哪,真麻烦,如何正确的表达出自己的疑问,还不失礼貌呢?
有礼貌的重新问一遍
毕竟是工作场合,如果自己再问一遍的话,就显得你没有对对方的话上心,日本人会觉得你缺乏最基本对人尊重的礼貌。
所以,你一定要主动的表示歉意,并且说:“不好意思,您可以再说一次吗?真的对不起,我刚才因为xxx缘由没听清您的讲话!”,一定要真诚。
假装自己听懂,事后再确认(强力推荐)
日本人的表面工作做的都是特别光鲜亮丽的,如果你影响或者互相影响了“面子”的话,其实同样是件不好的事情,我推荐你采用最后一条是最管用的,给足日本人面子,然后没听清的事情十分有礼貌在事后只有两个人的时候说,并且带有诚意,这样日本人会觉得你很有“日式礼貌”的,这一点一定要学会。
日本物语
前身为日本战国历史文化社区浪人御所“看日大本营”(2006年创栏)与日本视角(JPSOO.COM)旗下APP联合发行。旨在以文化、历史、旅游、教育、匠人等角度,阐述中日之间的差异引发用户思考,促进中国年青人对日本的全新认知,希望能有态度、有深度地传递有用的知识。