X

通过对话的细节辨析,让日语表达更自然丨ふみこ老师

早道·ふみこ老师

     

标签:摄影达人,阳光,别人眼中的学霸,KTV里从不抢麦的听众

通过对话的细节辨析,让日语表达更自然

Related Post

                                                                ふみこ

任何一种语言的产生和应用,与该国家的社会环境、文化背景、日常生活以及使用群体的特性都有千丝万缕的关系。我们在学习日语的时候,单纯地记住「私は学生です」这样的语言符号,也许只是记住了表面的信息。如果要更自然地,更流利地使用日语进行表达,就应该透过言语的表面现象,感受日本人在说这句话的时候,内心是如何演绎的。只有抓住内心戏的编剧,才可以更好地引导我们沿着霓虹国岛民的思绪,说出更自然的日语。

日本人在寻常的待人接物中,有一个特点:将「和气与客套」贯穿始终(现在亲密的年轻人对话例外)。下面我们借助几个场景应用,抛开中国式的思维模式,尝试换位思考,让我们在今后的学习中,更加游刃有余地表达。  来看看第一个栗子 【お疲れ様です】(你/您辛苦了)。在日本,这句话出现的频率不要太高哦,在学校,公司,社会都能听到它,初学的学员多半是在工作场景的对话中接触到,作为寒暄用语,它表达了对听话人结束工作后的关心。随着时间的推移,被赋予了更多的出场机会:工作邮件的篇首寒暄,两个人见面问候,邻里打招呼等等。
关系较好的邻里之间照面,如果对方是会社员或是某些忙碌的职业,有时使用「お疲れ様です」替代「こんにちは」等问候语。A.お疲れ様です、またお出かけですか。B.ええ、年末年始はバタバタしますからね。在替代之后,显示对对方当下某种状态的关心,还能拉近距离;如果是常见的寒暄问候,对这一层情感的表达会弱些。
再看第二个栗子【どうも】どうも作为寒暄用语的万金油,很有存在感,例如:どうもありがとうございます。非常感谢你。どうもすみません。实在是对不起。どうもお邪魔しました。太打扰你了。… …
上述这些句子,大家应该是比较熟悉的,而学员们比较容易忽略的是どうも(お久しぶりです)好久不见。在学习「好久不见」的时候,通常接触到的会有2种表现方式:お久しぶりです和ご無沙汰しております。这两种表达方式都是常规的字面直译,相对更正式,而どうも作为上述几个句子的缩略,在口语的使用,常见于熟人或是邻里间较随意的表达。
那么问题来了,照面时只使用「どうも」就可以表现很多的内容,这是为什么呢?这是因为,日本在历史上受传统宗教的影响较多,在语言上崇尚暧昧,说话省略很多内容,尤其是在寒暄问候的时候。如此一来,说话人给出的是开放式的选择题,听话人(尤其是外国人)一定要注意对方的语调和表情,来判断对方是要道歉还是问候,否则就可能会误解对方。所以,当我们了解到日本特有的文化背景,在今后的日常会话中,根据场景选用更简短的「どうも」替代部分的问候方式,会显得更地道。举个栗子:满脸笑容地向听话人说了一句(先日)どうも(ありがとうございました)(前些日子)谢谢你(啦)。                      
语言是重要的交流工具之一,知道日语这么说,还要了解为什么这么说。学以致用,所有的学习一定是建立在生活场景的基础上进行的,如果和实际生活脱节,语言就失去原来应有的色彩和韵味。不同的措辞,差异化的音调,选用换位思考后的对话用语,不仅可以让对话显得自然,还可以拉近双方的关系。不断地推敲细节,才能看到更深层次的表现方式,细节越丰富,开口说出的日语就越饱满,演技也会棒棒哒~

点击音频,带你了解 ふみこ老师) ふみこ老师 From 早道看日本 00:00 01:15
没有过多华丽的辞藻来修饰,简单、阳光,这就是双子座的我。大家好,我是ふみこ。

旅日多年,日语已是自己不经意间脱口而出的语言。在大学毕业后便赴日读研,期间经历了博士课程的“炼狱”和工作,在日本期间不断地和日本人接触,体会到他们话语背后有无数的细节,是语言灵魂的要素之一,有许多是我们从印刷的课本上所无法直接获取的。

有人说,人生不易,全靠演技。为了更好地应对多变的社交环境,日本人不断挖掘这方面的潜能,言语间有许多弦外之音,仿佛是在打太极拳。日语学习者换位思考,站在日本人的思维角度,通过代入式的学习,在生活场景或人物刻画中多加观察,会让我们有更立体的领悟。兴趣是最好的老师,如果当下的你也喜欢日语,就和我一起,在学习的旅程中探索那些不一样的内心戏吧。
平时学员都是这样评价我的~

toutiao: