曾几何时,我们中国作为一个文化输出的大国,带动了东亚地区的文化发展,在日本、新加坡、东南亚等地,无处不见中国人和中国文化。唐人街的出现更是代表中国文化远销海外。抛开一些历史问题,现如今仍能在大街小巷看到中文汉字的也就是日本了。相信去过日本的或是对日本比较了解的同学,都知道汉字已经成为日语中的一部分。
由于近代日本的发展,日本人对汉字的创新,也从一定程度上对中国造成了文化的“逆输出”,通俗来说即为目前国内使用的现代汉语,有很多是近现代从日本传回来的。毕竟文化这东西都是互相传来传去的,并无优劣之分。所以还在沉迷于中国泱泱大国,外来的都是邪魔外道的同学,内容可能会引起不适,建议绕行。不说废话了,今天小栗雨就给大家普及一下从日本传回中国的汉字究竟有哪些吧!
日语汉字直译类
如果看这个题目不是很理解的话,那么我就来举几个例子:刺身、寿司、漫画、榻榻米之类的。不难看出,这一类的词汇基本来源于日常的衣食住行,从一些日本料理,或是文化方面直接翻译过来,可能一开始还有些难懂,不过到了21世纪,这些词汇已经跟日本文化紧紧的联系在一起了。
政治经济类
这一类词汇可以和近代历史扯上关系。众所周知,近代民主之父孙中山先生就是常年旅居日本,一直致力于国内的解放运动。在这一过程中,带来的“先进”词汇则有:社会主义、共产主义、共和、公民、阶级、法律、人权、政党、支部、总理、内阁等等。这些近代色彩明显的政治词汇到如今仍是使用频率最高的。还有便是经济类的词汇,比如:经济、商业、消费、银行、株式会社、景气、财阀、集团等等。
科学领域类
无论说是政治经济,还是科学技术。如今的日本都是走在了亚洲的前列,所以说也有很多和科学技术相关的词汇,同样来自日语。例如:化学、物理、建筑学、教育学、地质学、科学等等,其中关于医学的词汇更是数不胜数,可以说近现代医学的词汇有80%是从日本传入的。比如:症候群、神经衰弱、内分泌、胃溃疡、流感、淋巴等等。是不是看到了很多熟悉的词呢?
杂七杂八类
这一类就比较杂了,抽象到阳春白雪,具象到下里巴人。举例来说:哲学范围的形而上学、剩余价值;文体界的俱乐部、代言人、广告等;宗教里的基督、耶稣、使徒;还有便是日本综艺经常看到的抖M、抖S、变态、痴汉等等。
以上就是小栗雨为大家带来的普及,有没有种恍然大悟的感觉?既然文化都是相辅相成,也别因为一些历史原因,就对现代汉语中的日语词汇敬而远之,我们所要做的就是再次将汉语发扬光大,把更新的词汇传回日本去!
推荐阅读